Damaris Puñales-Alpízar: ·Cuba socialista. De la traducción y sus secuelas·

Medina 5.jpg

En un estudio previo (Escrito en cirílico. El ideal soviético en la cultura cubana posnoventa) centrábamos nuestro análisis en la particularidad soviética, y proponíamos el término “comunidad sentimental soviético–cubana” para explicar la persistencia de una estética soviética en la producción cultural cubana más contemporánea. En esa propuesta, en la que nos detenemos brevemente por su importancia para el análisis que nos ocupa, se proveía un marco teórico a partir del cual situar la narrativa, el audiovisual y las artes plásticas en relación con, por una parte, una materialidad soviética que moldeó nuestra forma de estar en el mundo (…) y por otra, proveyó referentes culturales determinados a través de una educación sentimental y académica de corte eslavo… Para seguir leyendo…

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s